Fanmail 1999年8月4日(吹き替えについて)



NET・中古車査定
インターネット無料診断でマイカーの価値がわかっちゃいます
業界トップの査定数30万件を誇るJACで安心無料診断!




ニーハオ ジェット!

初めに 私は、ここは今までに見たことが無いくらいとても良いファンサイトだと言いたいです。どのつまらない名士のばかげた話がどうだろうと、何も多くを考えるまでも無く。すばらしい!私はオーストラリアのメルボルンに住んでいますが、そこではあなたがおそらく思っているよりもたくさんのジェット・リーと香港映画のファンがいます。私達はみんなあなたにいつの日かここで会えることを望んでいます。

私の質問ですが、あなたが広東語を覚える前は、香港で映画を作るのにどうやってうまく対処していたのかなあと思っています。私のわかった事だと、数年前に撮影時に同時録音するのが採り入れられる前は、多くのキャストが広東語でせりふを話している一方であなたはマンダリン(標準中国語・・北京方言でもある)でせりふを話し、すべてあとで広東語の吹き替えが録音されたとか。あなたは相手の役者さんが広東語で話しているのにどうやってせりふのタイミングがわかったのですか?そしてあなたがマンダリンで話している間は相手の人達はどうやってわかるのですか?おそらくつまらない質問ですが、私は長い間ずっとそのシナリオをイメージしようとしていたのです。

サイチェン!

Trish Maunder

ジェットの返事

何十年もの間、香港では通常、撮影時に音も同時に録音するという事はされてこなかったのは本当です。これは役者達がいたる所(香港や本土、台湾、その他)からやって来て、皆が異なる言語(もしくは方言)やアクセントで話すからです。全てのみんなが香港出身の場合でも会話のシーンはそれでもなお必然的な仕事ではありませんでした。なぜディレクターが音なしで撮影するのかという別の理由は、会話の部分の吹き替えをし直す事になった時にせりふを変更する事ができるからです。それなので香港生まれの役者でさえ・・ジャッキーチェーンのように広東語が申し分なくても・・声は他の別の人に吹き替えを任せます。それを自分でやるには忙しすぎるからではないのです。これは香港ではいつもやっている事なのです。誰も役者に自分のせりふを吹き替えるように要求しないのです。・・・特にアクション映画では。映画作りはとても進歩してきていたかも知れないのですが、何年もの長い間定着していた慣例なのです。

結果として向上心のある役者は香港で映画を撮る前に広東語を学ばなければならないという厳しい要求は全くありませんでした。もしマンダリンが話せればそれで充分なのです。ただセットでお互いに基本的な話が通じればいいというだけのことだったのです。

最近になってやっと、セットで同時に録音するのが香港でも標準な事となってきました。
思い出せば、映画のためにちゃんと録音しようとするとたくさんのお金がかかります。

私の語学能力に関して言えば・・・今日、私は未だ何不自由なく広東語が話せるとは言えません。私が初めての映画を撮っていたときも話し掛けられた時に広東語を理解する事ができましたが、自分で真面目にそれ(広東語)を勉強した事は無いのです。後になって、香港の人達は僕が『リンチェイ語』を話すのを時々面白がりました。お分かりのように、『半分マンダリンで半分広東語の、二つをミックスして理解してもらう』というものです。どっちにしろ、僕と親密になった人達は僕が何を言っているかはわかるんです。




















『中国語』って広辞苑で調べたら、
漢民族の言語。シナ-チベット語族に属し形態は孤立語。
北方(北京語など)・呉(上海語など)閩(厦門語など)粤(広
東語など)客家(はっか)の5大方言があり北方方言を基礎とす
る共通語が広く行われている。シナ語。
と書いてありました。
























TOPページに戻る


DION(DDI)インターネット!
(コミコミで一番安い!)

プロバイダー申し込み
→DIONサインアップ開始→契約約款に同意する
→(1)エントリーコードで、

と打ちこんで下さい(↑コピーして貼り付け)

値段は、いっしょ。どうせ接続するなら、よろしく!

 ご近所村 

無料でホームページ!
自動HP作成

FTP、HTML不要
NET上でワープロ打つだけ
拡張自在
作業自体が、ちょっと面白い